Aldono je la 15a de oktobro: la teksto sur la retejo de APE estas de Claude Glady. Kaj la eldonistoj de tiu lernolibro kontaktis lin por peti permeson uzi ĝin.
Ajout le 15 octobre : le texte sur le site espéranto-wallonie est de Claude Glady. Et les rédacteurs l’ont contacté pour demander la permission de l’utiliser.
Antaŭ kelkaj tagoj franca Esperantista lernantino malkovris artikolon pri Esperanto en sia historia-geografia lernolibro. La artikolo estas fakta kaj sen-eraro. Ĉar ĝi venas el la retejo http://esperanto-wallonie.be
Il y a quelques jours une jeune espérantiste française découvrait un article sur l’espéranto dans son manuel d’histoire-géo. L’article est factuel et sans erreur. Parce qu’il provient du site http://esperanto-wallonie.be
Bonega, ĉu ne? Dankon al Cyrille Hurstel pro la informo 😉
Super, n’est-ce pas ? Merci à Cyrille Hurstel pour l’info 😉
Jen la duobla paĝo kun la artikolo pri Esperanto (el la retejo de la eldonisto).
Voici la double page avec l’article sur l’espéranto (prise sur le site de l’éditeur).
Kaj jen la artikolo (dankon al Cyrille por la foto).
Et voici l’article (merci à Cyrille pour la photo).
Restas kelkaj gravaj demandoj:
- kiu inter la verkisto verkis tiun parton?
- kial ili prenis tekston en la valona retejo anstataŭ el Esperanto-France?
Il reste quelques questions importantes :
- lequel parmi les rédacteurs a écrit cette partie ?
- pourquoi avoir pris un texte du site wallon au lieu du site de Espéranto-France?
En mia unua jaro en mezlernejo menciigxis simple la vorto Esperanto inter aliaj vortoj hazardaj, en ekzerco pri majusklaj kaj etaj komencliteroj. Pro demando de iu lernanto (“kio estas tio?”) la instruistino klarigetis ke tio estas lingvo, kaj do skribigxas kun majusklo. Kompreneble mi kaptis la okazon por diri ke mi parolis gxin iom (sed fakte mi tiam tute ne jam flue parolis Esperanton). Sxi demandis mire “Cxu?! Ho, interese” kaj rapide dauxrigis la lecionon… -_-
ĉu estis en iu lernolibro au en memfarita kurso?